"/>
翻譯
每周翻譯2段,翻譯應(yīng)該多做真題及模擬題。如果感覺基礎(chǔ)薄弱,可以先做新三翻譯再做真題。
這里把英語翻譯的方法和技巧做個歸納,便于大家記憶和運用。
A、詞匯方面
、.詞義選擇
大多數(shù)英語詞匯是多義的,翻譯時必須選擇正確的詞義。詞義選擇的方法有三:根據(jù)上下文和詞的搭配選擇、根據(jù)詞類選擇、根據(jù)專業(yè)選擇。
、.詞義轉(zhuǎn)換
在理解英文詞匯的原始意義基礎(chǔ)上,翻譯時可根據(jù)漢語的習慣按引伸義譯出;或用反義詞語譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯。
、.詞類轉(zhuǎn)換
英語中很多由動詞轉(zhuǎn)化而成的名詞、以及動名詞、非謂語動詞等,漢譯時可將它們轉(zhuǎn)換成動詞。
、.補詞
是指原文已有某種含義但未用詞匯直接表達,譯文中需將這些含義補充進去,這樣才更通順易讀,如:英語中數(shù)詞與名詞之間沒有量詞,而譯成漢語時可酌情增加。
B、句子結(jié)構(gòu)方面
句子結(jié)構(gòu)方面的翻譯技巧,主要有三種類型:語序類、組合類和轉(zhuǎn)換類。
、.語序類
1. 順譯法與逆譯法
英語在表達結(jié)果、條件、說明等定語從句、狀語從句很靈活,既可以先述也可以后述。而漢語表達往往是按時間或邏輯的順序進行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實都是為了與漢語的習慣相一致。英語表達與漢語一致的就順譯,相反的則逆譯。有時候順譯法與逆譯法的差別,就象前面談的正譯與反譯,依譯者的愛好而定。
2. 前置法
英語中較短的限定性定語從句、表身份特征等的同位語在譯成漢語時,往往可以提到先行詞(中心詞)的前面。
3. 分起總敘與總起分敘
長句子和句子嵌套現(xiàn)象在英語中比較普遍,這是因為英語的連詞、關(guān)系代詞、關(guān)系副詞等虛詞比較活躍、生成能力強,可構(gòu)成并列句、復合句以及它們的組合形式。 嵌套羅列而成的英語長句確實給理解和翻譯都帶來了一定困難。英語長句雖然長,但它既稱為“句”,畢竟可以提煉成一個主干和由若干個定語從句、狀語從句等構(gòu)成的說明部分。用“三秋樹法則”可簡化出這個主干。根據(jù)句子闡述的內(nèi)容和漢語的思維習慣,采用分起總敘或總起分敘翻譯法翻譯即可?偲鸱謹,就是先把句子的主干譯出,然后分別譯出其它說明部分,即先歸納后敘述;分起總敘,就是先敘述后總結(jié)。
4. 歸納法(綜合法)
對于個別英語語言呈跳躍性的長句、蒙太奇性的長句,譯者需要進行“綜合治理”,重新組合,體會“翻譯是再創(chuàng)造”這句話的含義,歸納而成明明白白的佳譯。
㈡.組合類
1. 分句法
有些句子由于“聯(lián)系詞”的聯(lián)系,雖在形式上是一個句子,但句子許多成分的意義是獨立的。將它們斷開分成短句是完全可以的。斷開的位置一般可選在這些聯(lián)系詞處。聯(lián)系詞通常由關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、獨立副詞、伴隨動詞等擔任。
2. 合句法
形式上為兩個句子或多個句子,但意思緊密相關(guān),只要譯文不顯得冗長,是可以合譯成一個句子的。如:同主語的簡單句、并列句可合成一個句子的并列成分,較短的定語從句、狀語從句可由從句縮成主句的修飾成分。
、.轉(zhuǎn)換類
1. 句子成分的轉(zhuǎn)換
前面說到詞類可以轉(zhuǎn)譯,句子成分在翻譯時也可以轉(zhuǎn)換。句子成分的轉(zhuǎn)換主要是由譯文里動詞與名詞的搭配關(guān)系改變了它們在原文里的語法關(guān)系引起的。
2. 被動語態(tài)的轉(zhuǎn)換
一些被動語態(tài)句子可以按順譯法直譯,但大多數(shù)被動語態(tài)的句子翻譯時需要做一番轉(zhuǎn)換才能使譯文更加漢語化,這是漢語較少使用被動語態(tài)的緣故。被動語態(tài)的改譯常有三種方法:①還原成主動句:將by后的動作發(fā)出者還原成主語;增加“人們”“我們”等原文省略的動作發(fā)出者還原成主動句。②構(gòu)造成主動句:使用“把、由、使、讓、給”等詞譯成主動句。③轉(zhuǎn)化成自動句:通過選擇漢語譯文的動詞,將原文動詞的承受者(即主語)轉(zhuǎn)變成漢語中那個動詞動作的發(fā)出者(仍然做主語)。
(四).省略
是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。
(五)并列與重復
英語在表達重復含義的并列結(jié)構(gòu)中常采用共享、替代、轉(zhuǎn)換等形式來避免重復,而漢語卻常常有意重復表達以加強文字的力度,如:英語的物主代詞替代前面的名詞,短語動詞只重復介詞而省略主動詞,漢譯時可考慮重復表達。
寫作
每周翻譯十個句子,寫一個段落。 ===A.圖表作文要素===:
一、選出典型的數(shù)據(jù)—縱橫對位
面對圖表應(yīng)當首先結(jié)合主題,觀察圖表數(shù)據(jù)變化,如果表格、柱形和曲線都比較復雜,則需先確定典型數(shù)據(jù),如最高點、點以及驟升驟降的時間變化范圍,在表格和座標圖中精確地縱橫對位,想象如何使用demonstrate a dramatic change,increase dramatically,decline sharply,go up steadily,remain on the decline這樣的圖表術(shù)語描述數(shù)據(jù)變化。
二、把握變化—聯(lián)系背景原因
想象這種變化和主題的必然聯(lián)系,拓展思維確定出原因一二三來。如北京市民人均收入增加一定和近幾年經(jīng)濟飛速發(fā)展、就業(yè)生存方式多樣化和全面建設(shè)小康社會的國策相關(guān)聯(lián);沙塵暴次數(shù)猛增反映出中國西北土壤沙漠化、森林砍伐現(xiàn)象嚴重和城市房地產(chǎn)開發(fā)毀壞綠地植被的多元因素。
三、建議或未來發(fā)展趨勢
針對第二段分析的原因提出合理建議,基本思路可遵循以下兩點:政府指定法律法規(guī)扭轉(zhuǎn)(推進)現(xiàn)有局面;個人樹立某種意識主動參與解決問題。最后展望一下人類解決問題后的美好明天,一篇議論文的格局已了然于胸。
B.議論文要素:
英語議論文的結(jié)構(gòu)一般較為固定,通常包括以下三部分:
1. 在導語部分提出需要議論的議題;
2. 在正文部分對所提出的問題進行議論;
3. 在結(jié)論部分對以上的討論進行總結(jié)和歸納。
寫議論文要考慮論點,考慮用什么作論據(jù)來證明,怎樣來論證,然后得出結(jié)論。它可以是先提出一個總論點,然后分別進行論述,分析各個分論點,最后得出結(jié)論;或者先引述一個故事,一段對話,或描寫一個場面,再一層一層地從事實中分析出道理,歸納引申出一個新的結(jié)論;也可以在文章開頭先提出一個人們關(guān)心的問題,然后一一作答,逐層深入;還可以把兩個不同事物以對立的方式提出來加以比較、對照,然后得出結(jié)論。
在具體寫作中要注意下列幾點:
1. 議題的提出要開門見山,不要拖泥帶水。
2. 議論時可以采用不同的方法。如:可以擺出正反兩方面觀點,進行對比;也可引經(jīng)據(jù)典論證作者自己觀點的正確性,從而使讀者接受自己的觀點;亦可提出一種錯誤的觀點然后論證其錯誤,最終提出正確的觀點。正文部分是寫作的重點,論證方法可用歸納法、推理法、比較法等。
3. 在結(jié)論部分必須表明作者的觀點,對討論的問題做出總結(jié)。
4. 注意連接詞和過渡詞等詞語的使用,以增強文章的條理性和邏輯性。常用的過渡詞和連接詞包括:first, second, third, finally, in addition, furthermore, besides, what is worse, more importantly, in contrast, because, since, now that, therefore,consequently,in that case, as a result/consequence, in conclusion, to sum up等等。
相關(guān)推薦:
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
英語是在職MBA必考科目之一,在基礎(chǔ)復習階段你該怎么備考呢?
評論0
“無需登錄,可直接評論...”