2013外銷員考試《外貿(mào)英語函電》專項練習:Letter translation(6)
來源:考試大發(fā)布時間:2013-01-17 10:56:48
查看:2013年外銷員考試《外貿(mào)英語函電》專項練習匯總
Letter translation
We owe your name and address to the International Business Department of Bank of China, through whom we learned that you are the manufacturers of Textiles, Pieces Goods and General Merchandise, and also that you are engaging in importing and exporting.
May we introduce ourselves as an Importer of all General Merchandise, Exporter of China Produce, and Manufacturers’ Representative and Commission Agent.
We have been in business since 1923 and can boast having vast and wide experience in all lines we handle.
Our Bankers are Bank of China, and the Hong Kong and Shanghai Banking Corporation of Hong Kong, from whom you will be able to obtain all the information you may require in regard to our business integrity and financial standing.
We shall be grateful if you let us know your trade terms, etc. and forward samples and other helpful literature with a view to getting into business in near future. We hope this letter will be a forerunner to many years of profitable business to both parties and look forward to the pleasure of hearing from you.
Answers:
我們從中國銀行國際業(yè)務(wù)部獲知貴公司的名稱和地址,并了解到貴公司是紡織品、布匹及普通商品的制造商及進出口商。我們愿將自己作為普通商品進出口商、中國農(nóng)產(chǎn)品出口商、制造商代表和傭金代理商介紹給貴方。我們自1923年經(jīng)營此業(yè)務(wù),并可以毫不夸張聲稱對所經(jīng)營的產(chǎn)品有豐富的經(jīng)驗。我們的業(yè)務(wù)銀行為中國銀行和香港的匯豐銀行。你可向他們了解一切有關(guān)我方資信的必要材料。為了不久達成貿(mào)易,若能告知貴方的貿(mào)易條件并寄送有關(guān)印刷品,我方將不勝感激。希望此信能給雙方帶來長期有益的業(yè)務(wù)關(guān)系并盼答復。