下面是育路考研網(wǎng)為各位考研學(xué)子手機(jī)整理的考研英語真題翻譯長難句分析,供大家參考:
1. There are about 105 males born for every 100 females, but this ratio drops to near balance at the age of maturity, and among 70-year-olds there are twice as many women as men.
【譯文】每出生一百位女嬰就約有一百零五位男嬰降生,但到成年,這一比例基本持平,七十多歲的老人里,健在的老年女性的數(shù)量是老年男性的二倍。
【析句】這個(gè)長句比較簡(jiǎn)單,是由三個(gè)簡(jiǎn)單句由and、but連接,形成簡(jiǎn)單的并列或轉(zhuǎn)折關(guān)系,每個(gè)簡(jiǎn)單句中沒有增加句子長度的從句。
2. This means that, for the first time, there will be an excess of boys in those crucial years when they are searching for a mate.
【譯文】這意味著到了男孩尋找伴侶的關(guān)鍵年齡將首次出現(xiàn)男孩過剩。
【析句】這是一個(gè)很典型的復(fù)合長句,首先抓主干,主句是一個(gè)簡(jiǎn)單句This means that...,從句在mean后是賓語從句;主句沒有從句,這意味著不必分析“主從”;看“從從”,賓語從句there will be an...years后有一個(gè)when引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句。至此,基本的邏輯關(guān)系就分析清楚了。
3. The grand mediocrity of today -- everyone being the same in survival and number of offspring -- means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribes.
【譯文】今天這種每個(gè)人的生存機(jī)會(huì)和子女?dāng)?shù)量都相同的極其顯著的平均化,意味著與部落相比,自然選擇在印度社會(huì)中、上層中已經(jīng)失去了80%的效力。
【析句】句子的主干是The grand mediocrity of today means that...(主句)+the natural selection...(賓語從句),破折號(hào)之間是伴隨狀語;主句和從句中都沒有進(jìn)一步的從句,因此整句話相對(duì)來說不難理解。網(wǎng)絡(luò)編輯必備文章快速整理工具
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
05
2013.07
查看:考研英語真題翻譯長難句分析匯總 下面是育路考研網(wǎng)為各位考研學(xué)子手機(jī)整理的考研英語真......
05
2013.07
查看:考研英語真題翻譯長難句分析匯總 下面是育路考研網(wǎng)為各位考研學(xué)子手機(jī)整理的考研英語真......
05
2013.07
查看:考研英語真題翻譯長難句分析匯總 下面是育路考研網(wǎng)為各位考研學(xué)子手機(jī)整理的考研英語真......
05
2013.07
查看:考研英語真題翻譯長難句分析匯總 下面是育路考研網(wǎng)為各位考研學(xué)子手機(jī)整理的考研英語真......
05
2013.07
查看:考研英語真題翻譯長難句分析匯總 下面是育路考研網(wǎng)為各位考研學(xué)子手機(jī)整理的考研英語真......
03
2013.07
查看:考研英語真題翻譯長難句分析匯總 下面是育路考研網(wǎng)為各位考研學(xué)子手機(jī)整理的考研英語真......