第二次世界大戰(zhàn)后,美國在經(jīng)濟(jì)和科技領(lǐng)域取得了巨大進(jìn)步,但形形色色的社會(huì)問題也接踵而至。美國社會(huì)中的無家可歸者以及他們目前的現(xiàn)狀已經(jīng)引起了社會(huì)大眾的關(guān)注:無家可歸的流浪漢已經(jīng)增長到地方政府無法對(duì)付的地步,需要借助聯(lián)邦政府采取措施來幫助他們。
As Edward Zlotkowski, director of community service at Bentley College in Massachusetts, 1 it, “There has to be coordination of programs. What we need is a package deal.”
[A] puts [B] interprets [C] assumes [D] makes
該題目同為固定用法,與前面的as一詞,密切聯(lián)系;這道題目并不是太難,許多考生憑借語感選擇了put,但是不敢確定,其實(shí),在考研英語中,越是學(xué)的越早的詞匯,成為正確答案的可能性及概率就越大;該題目與前面as一題是固定搭配,再做這樣的題目時(shí),尤其是前后兩個(gè)題目距離很近,且關(guān)系密切, 考生不妨劃分句子結(jié)構(gòu),化簡句子,找到主干,去掉修飾成分,再去分析題目;因此,化簡句子后,該句就剩下“As Edward Zlotkowski 1 it, There has to be coordination of programs. What we need is a package deal”,這樣一來在將選項(xiàng)放回原文后就會(huì)更容易選擇。
參考譯文:
As Edward Zlotkowski, director of community service at Bentley College in Massachusetts, puts it, “There has to be coordination of programs. What we need is a package deal.”
正如馬薩朱塞州本特立學(xué)院社區(qū)服務(wù)部的主任愛德華·資羅特可夫所說:"各項(xiàng)計(jì)劃必須要相互協(xié)調(diào)合作,所需的是一整套的措施。"
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
02
2017.08
考研英語復(fù)習(xí)之2006年英語真題完形題目解析(十八)......
02
2017.08
考研英語復(fù)習(xí)之2006年英語真題完形題目解析(十七)......
02
2017.08
考研英語復(fù)習(xí)之2006年英語真題完形題目解析(十六)......
02
2017.08
考研英語復(fù)習(xí)之2006年英語真題完形題目解析(十五)......
02
2017.08
考研英語復(fù)習(xí)之2006年英語真題完形題目解析(十四)......
02
2017.08
考研英語復(fù)習(xí)之2006年英語真題完形題目解析(十三)......